Passer au contenu principal
Accueil
UNIVERSITE
FACULTES et ECOLES
ENSEIGNEMENT
RECHERCHE
INTERNATIONAL
L'UMONS à CHARLEROI
LA CULTURE
Accueil Faculté ou Institut
Go Search
English
Bannière
 

Département de langue et culture arabe (DLCA)

Chef de département: Madame Najwa HAMAOUI (Linguiste et Philologue orientaliste, UCL)

Membres du Département:

  • Professeur H. SAFAR, directeur de recherche et du Service CERM-EMO (Centre d’Etudes et de Recherches Multimédia et Etudes Euro-Méditerranéennes et Orientales).
  • Madame A. Sawaya (Traductologue et Juriste spécialisée en droit international public).
  • Mr. Abderrahim Hmami (Interprète social et Médiateur interculturel, Extension UMONS).
  • Prof. A. Amid (Traducteur-interprète, réviseur UNESCO)
  • Professeur R. Anciaux (ULB, Philologue);
  • Prof. A. Djeflat (Université de Lille, directeur du Laboratoire de recherche Maghtech)
  • Mr. X. VERSTREPEN (Ancien UMONS, Chef d'entreprise de traduction audio-visuelle, Traductique).

 

Le DLCA vous propose d'accéder au monde proche-oriental outre-Méditerranée, langue et culture, sans que vous n'ayez besoin de la moindre connaissance linguistique préalable. Un cours d'initiation de niveau I de 60 heures est suivi un an plus tard par un second cours de niveau II et enfin, un troisième de niveau III.

Ces cours sont accompagnés par deux autres de culture et institutions, intitulés:

  • Institutions du Monde arabe et Relations euro-méditerranéennes qui traite de l'historique des relations euro-arabes, de la PESC, de la PEV, de l'évolution des projets d’Association et de ZLE entre l’UE et les pays arabes, des Influences de certains conflits régionaux, de la dépendance économique, des divisions géopolitiques (coloniales), du modèle d’analyse de la complémentarité des secteurs de l’économie dans les pays arabes, des quatre grandes régions naturelles du Monde arabe, des Institutions des différents pays, des systèmes politiques, des problèmes de développement, des minorités, des conflits internes et/ou externes.
  • Introduction à la civilisation arabo-musulmane, qui présente la courbe historique détaillée, avec les différentes étapes de l’évolution historique de la rive sud de la Méditerranée. Une analyse de ces étapes et de leur influence les unes par rapport aux autres est faite dans le cadre du cours. La différenciation culturelle est au centre de cette discipline.
    - Traduction arabe-français, cf moodle pour le descriptif.
    - Traduction français-arabe, cf moodle pour le descriptif.
    - Terminologie scientifique et technique en langue arabe.

 

Deux spécialisations en Master complémentaire en un an chacune sont proposées à la FTi-Eii pour les étudiants en traduction ou en interprétation de conférence.

Elles comprennent en :

  • Master en Traduction F/Ar/E ou Ar/F:
    les cours de traduction écrite F/A et A/F et de traduction à vue A/F et F/A + les cours généraux ( + E/F et F/E au département d'anglais);
  • Master en Interprétation de conférence Ar/E/F:
    les cours d'interprétation consécutive simultanée F/A et A/F + les cours généraux (+ E/F et F/E au département d'anglais); et un cours de Transfert de savoir et éducation dans les pays tiers-méditerranéens,
  • Master complémentaire en Traduction audio-visuelle à l'ISL (IRSTL)
    comprenant la langue arabe et toutes les autres langues enseignées à
    la FTi-Eii, avec les cours de Sous-titrage/ Respeaking, Doublage/Audiodescription, Traductique, Visioconférence, Aspects psycho-pédagogiques de la médiation à support
    technologique, des cours généraux et un stage dans une grande entreprise..
  • Master en Négociation Multilingue MC NM, avec les cours de Relations internationales, Pratique de la négociation et Institutions internationales.. et un stage dans une institution internationale.

 

Pour information:
najwa.hamaoui@umons.ac.be