Passer au contenu principal
Accueil
UNIVERSITE
FACULTES et ECOLES
ENSEIGNEMENT
RECHERCHE
INTERNATIONAL
L'UMONS à CHARLEROI
LA CULTURE
Accueil Faculté ou Institut
Go Search
English
Bannière
 
 

Membres

Marta Bonet enseigne la traduction générale retour français-espagnol, écrite et à vue, le cours de culture et institutions d'Espagne et d'Amérique latine et la terminologie en langue espagnole.

Annick Damman, licenciée en interprétation en langue anglaise et en langue russe de l’École d’interprètes internationaux/Faculté de traduction et d’interprétation, est assistante pédagogique chargée des cours d’initiation à la traduction à vue et à l’interprétation anglais-français en BA3, de littérature britannique et américaine en BA1. Elle effectue également un doctorat sur la complémentarité et l’interdépendance entre traduction à vue et interprétation simultanée.

Anne Delizée est diplômée en traduction anglais-russe-français (Ecole d’Interprètes Internationaux, Mons) et en philologie slave (Université Libre de Bruxelles). Traductrice, adaptatrice audiovisuelle et interprète de liaison indépendante depuis 1999, elle a été assistante à la chaire de français de la Faculté des Langues étrangères, Université Lomonossov de Moscou, de 1996 à 1999, et maître-assistante en langue russe de 2001 à 2011 à l’Institut Supérieur des Traducteurs et Interprètes (Bruxelles), à l’Institut libre Marie Haps (Bruxelles) et à l’Université de Lille 3. Elle est actuellement assistante à la Faculté de Traduction et d’Interprétation de l’Université de Mons, où elle enseigne la traduction générale et spécialisée. Dans le cadre de sa recherche doctorale, elle analyse, d'un point de vue sociolinguistique, les rôles de l’interprète en santé mentale.

Cédric Lenglet  est interprète de conférence et doctorant à l'Université de Mons (FTI-EII), où il a obtenu un Master en interprétation de conférence en 2010. Il travaille actuellement en tant que doctorant et chercheur dans le service de traduction spécialisée et de terminologie, sous la direction de Mme Christine Michaux. Sa thèse en cours porte sur une recherche expérimentale concernant l'impact de la fluence du discourse cible sur la compréhension et l'évaluation d'une interprétation simultanée par ses utilisateurs. Ses centres d'intérêt sont la fluence, la qualité et les normes en interprétation simultanée et la prise de notes en interprétation consécutive. Ses langues de travail en interprétation de conférence sont le français (A), l'anglais, l'allemand et l'espagnol (C).

Charlène Meyers  a obtenu un Master en traduction en 2012 et un Master complémentaire en linguistique appliquée en 2013 à l’Université de Mons (FTI-EII). Ses langues de travail sont le français, l’anglais, le danois, le norvégien et le suédois. Elle est assistante et doctorante dans le service de traduction spécialisée et de terminologie dirigée par Christine Michaux. Sa thèse en cours porte sur une étude contrastive en anglais et en français des métaphores conceptuelles dans le domaine de l’astrophysique. Ses principaux domaines de recherche sont la linguistique cognitive, la traduction spécialisée et la terminologie.

Christine MICHAUX est Licenciée en langues (anglais – russe) et en linguistique (ULB 1989) et Docteur de l’Université Libre de Bruxelles en Langues Modernes. Elle est actuellement chargée de cours à la Faculté de Traduction et d’Interprétation de l’Université de Mons où elle enseigne la linguistique appliquée, la civilisation britannique, la traduction spécialisée anglais-français et la terminologie aux futurs traducteurs et interprètes.  Elle dirige également le Service de Traduction Spécialisée et Terminologie. Ses principaux domaines de recherche concernent la sémantique cognitive et plus particulièrement la terminologie cognitive.

Laurent Nicaise was born in 1979 and received his B.A. in translation studies from the University of Mons, Belgium (1999), his M.A. in linguistics (2002) and Ph.D. (2012) from the Free University of Brussels, Belgium. His research areas are psycholinguistics, quantitative linguistics, discourse studies and grammar. In particular, he is investigating the role of metaphor in discourse. Nicaise currently teaches Dutch linguistics at the Free University of Brussels and the University of Mons, Belgium.