Passer au contenu principal
Home
UNIVERSITY
FACULTIES and SCHOOLS
TEACHING
RESEARCH
INTERNATIONAL
UMONS in CHARLEROI
Accueil Faculté ou Institut
Go Search
Français
Banner
 

Département de français.

Coordinatrice : Catherine Gravet
Enseignants : Michel Berré, Thierry Fauvaux, Catherine Gravet, Sabrina Parent, Isabelle Piette, Audrey Roig, Joëlle Ruchard, Bénédicte Van Gysel
Langue de base

Si les étudiants de la FTI-EII travaillent à partir de deux (ou trois) langues étrangères, le français est leur « langue de base », c’est-à-dire qu’ils traduisent essentiellement vers le français. Autrement dit, ils doivent devenir de véritables spécialistes de leur langue maternelle, à l’écrit comme à l’oral.

Pourquoi ?

Le traducteur comme l'interprète doit être capable de communiquer fidèlement un message qu’il a lu ou entendu et qu’il a bien compris, quel qu’en soit le contenu, le thème, la difficulté. Il doit à la fois respecter le message initial et bien se faire comprendre de ses lecteurs et de ses auditeurs, en s’adaptant à eux.

Comment ?

Comment peut-on s’assurer que le message est bien rendu, que l’intermédiaire est fiable ? En vérifiant dès la première année que les étudiants maîtrisent leur langue dans toutes ses nuances et finesses, aussi bien syntaxiques que lexicales ou sémantiques. Le travail du département de français, d’une manière générale, est d’aider les étudiants à manier tous les outils qui leur seront indispensables dans la pratique de leur futur métier ; et plus particulièrement, de les entraîner à analyser les discours en allant à l’essentiel, à pratiquer différents types d’écriture, et notamment l’argumentation, à réfléchir à différents aspects de la norme grammaticale afin de mieux l’appliquer. Il ne s’agit pas seulement de contrôler que les étudiants ont les connaissances de base et les savoir-faire généralement acquis dans l’enseignement secondaire, il faut encore qu’ils sachent les augmenter, les compléter, les affiner, les approfondir, les enrichir, les diversifier, les nuancer, les peaufiner. Comme Boileau l’écrivait déjà « Ce qui se conçoit bien s’énonce clairement Et les mots pour le dire arrivent aisément ».

Clarté, rigueur, élégance

Clarté, rigueur, voire élégance, deviennent des mots d’ordre pour le futur traducteur comme pour l’interprète.

Étudiants ERASMUS

Le département de français propose aussi aux étudiants étrangers en échange Erasmus des cours adaptés à leurs besoins. Une semaine de cours intensifs leur est destinée au début de chaque semestre afin de favoriser leur rapide insertion et leur intégration dans le cursus de la Faculté. Ensuite, durant le semestre, les étudiants qui s’inscrivent en « Français langue étrangère » sont répartis en trois niveaux (débutant, intermédiaire, avancé), pour du français oral et écrit, ainsi que pour des modules plus spécialisés en grammaire. Dans la mesure des possibilités, les enseignants adaptent méthodologie et programme en fonction des objectifs spécifiques de ces étudiants.